韓国語、たまにサボリながらもちゃんと続けていますよ。
ニュースとかで、ハングルが画面に映ると「おっ!」ってなって、ちょい嬉しくなるっていうね。
けど、まだ英語みたいに「だいたいどんな意味の文章かわかる」っていうところまでは、行き着いていない。
発音はできるようになったし、PCのタイピングもだいぶマシなんだけどね。
やっぱり、韓→日の読み替えの量が足りないんだろう。
英語でも、英→日はかなりやったもんなぁ。
どっかに、いい感じのテキスト代わりの文章がないかなぁ?
新聞はね、難しいし、たぶんお堅い表現を使ってあって、あんまり向いていない気がする。
あれか? 誰かの日記とかを覗くとか?
あとは英語みたいに、本のあまり難しくなさそうなものを翻訳とか?
うむ、なにかしら手段を考えよう。